Home Page Page d’accueil
Welcome to visitors Bienvenue aux visiteurs
Deliciously Free

 

Délicieusement libre


Chapter I :
Hidden Tresors of the Orient
Chapitre I :
Trésors cachés d'Orient
Montreal, November 1999  Montréal. Novembre 1999
Fluctuating between feelings  Oscillant entre
But Simon's growing indifference

Cependant je souffrais

had to answer them  les sites Web relatifs
do some housework  corvées domestiques
of coffee (lukewarm and bitter, what else)  l'amour depuis trois semaines
Bir Zeit  petite lettre à Ahmed

Ahmed and I had been lovers

Hidden Treasures of the Orient

maîtresse d'Ahmed

Trésors cachés d''Orient

said no, such was my sexual power  tu ne disais jamais non
when he was done, he got up  l'humour m'avait toujours enchantée
to go see a film on Friday  échangeâmes un affectueux baiser
no psychoanalytic exegesis  plusieurs reprises
correctly deduced  Deuxièmement, il avait conclu
but wasn't he comparing himself  Mais lui-même se comparait
his demeanour  l'assurance parfaite qu'il affichait
in any case, the more I considered this dog  Quoi qu'il en soit, plus je sondais
interpret the casualness  avec laquelle mon bien-aimé ridiculisait
it would have been reassuring  Simon, qui m'aurait rassurée
I had planned to meet Dunia  rendez-vous avec Dounia
everything is relative  doute pas. Mais tout est relatif
was true  raison, j'avais encore un toit
Dunia was already inside  Dounia m'avait précédée
about a possible breakup  que ça n'allait guère
someone else, inshallah  j'en trouverais un autre, inch'allah
While I was gone  Pendant ma courte absence
me with a chuckle  un gloussement
headlined, “Freetrade goes hand in hand  Cousineau, s'intitulait
I read aloud

Hidden Treasures of the Orient

  Je lus à haute voix

Trésors cachés d'Orient

Dunia exclaimed   Dounia s'exclama
Police Dog    Chien policier

Chapter II : Visiting Mum

or the best way to test a new lover

Chapitre II : En visite chez Maman

ou la meilleure façon de tester un nouvel amoureux

Quebec City, Saturday, April 21st, 2001.  Québec. Samedi 21 avril 2001.
We are staying at my mother's

Mcflower

Nous logeons chez ma mère

Mcflower

Before the smoke gets too thick,  Avant que la fumée ne devienne trop dense,
Following Turnbull Street  Nous nous éloignons du boulevard

As we're getting close to my mother's place

or

Parvenus à deux pas de chez ma mère

Envoyez un courriel à ou

The police must be preparing some manœuvre  Les policiers doivent préparer une manoeuvre
Then a gas bomb flares up  C'est alors qu'une bombe lacrymogène éclate
Some people run away

Dance upon Injustice

  Certaines personnes prennent leurs jambes

Dansons sur l'injustice

I remember hesitating  Je me rappelle
We sprint.  I run behind the lady,  Nous sprintons.  Je cours derrière la dame,
We follow the other people who are diving left  Nous suivons les autres qui s'engouffrent
One question  Une question
We can say: mission accomplished

Chinese Pettigrew

Nous pouvons dire : mission accomplie

Pettigrew chinois

Police and Dog  Policier et chien
Muzzle Blast  Muzzle Blast